1 |
22:57:05 |
rus-est |
gen. |
черчение |
joonistamine |
ВВладимир |
2 |
22:55:15 |
rus-ger |
sport. |
лавинный передатчик |
LVS-Gerät (Lawinen-Verschütteten-Suchgerät) |
Elena Pokas |
3 |
22:54:56 |
rus-est |
gen. |
подтянутость |
korrektsus |
ВВладимир |
4 |
22:54:40 |
rus-est |
gen. |
давать/дать определение |
defineerima |
ВВладимир |
5 |
22:52:45 |
rus-est |
tech. |
зарядное устройство |
akulaadija |
ВВладимир |
6 |
22:49:11 |
rus-est |
tech. |
номинальное напряжение зарядки |
nominaalne laadimispinge |
ВВладимир |
7 |
22:48:10 |
rus-est |
construct. |
заполнитель швов |
vuugitäidis |
ВВладимир |
8 |
22:46:17 |
rus-est |
tech. |
упрочняющая ткань |
tugevduskangas |
ВВладимир |
9 |
22:30:44 |
rus-fre |
gen. |
подтверждающий документ |
piece justificative |
SVT25 |
10 |
22:27:35 |
rus-fre |
gen. |
оправдательный документ |
piece justificative |
SVT25 |
11 |
22:17:16 |
eng-rus |
construct. |
PVC window profile |
окно из ПВХ-профиля |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:14:45 |
eng-rus |
econ. |
official partner |
официальный партнёр |
Alex_Odeychuk |
13 |
21:59:45 |
eng-rus |
construct. |
PVC window profile |
оконный ПВХ-профиль |
Alex_Odeychuk |
14 |
21:48:49 |
eng-rus |
med. |
acral lick |
лизание конечностей (в исследованиях на животных) |
inspirado |
15 |
21:48:14 |
eng-rus |
construct. |
PVC window |
ПВХ-окно |
Alex_Odeychuk |
16 |
21:48:11 |
eng-rus |
construct. |
PVC door |
ПВХ-дверь |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:47:21 |
eng-rus |
construct. |
PVC system |
ПВХ-система |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:45:27 |
eng-rus |
construct. |
aluminum structural shape |
алюминиевый профиль |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:40:34 |
eng-rus |
commer. |
over sell |
агрессивно продавать товар, используя технику коммивояжёров |
Perminov |
20 |
21:35:22 |
eng-rus |
math. |
linear algebraic equation |
линейное алгебраическое уравнение |
alexeyaxim |
21 |
21:16:29 |
rus-est |
gen. |
исполком совета народных депутатов |
RSN TK (Rahvasaadikute Nõukogu Täitevkomitee) |
Censonis |
22 |
21:12:11 |
eng-rus |
math. |
system of homogeneous linear equations |
система линейных однородных уравнений |
alexeyaxim |
23 |
21:11:24 |
eng-rus |
econ. |
glass market |
рынок стекла |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:11:04 |
eng-rus |
econ. |
glass market research |
исследование рынка стекла |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:08:45 |
eng-rus |
econ. |
non-mass-produced |
опытного производства |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:56:58 |
eng-rus |
busin. |
date of expiry |
окончание срока действия |
Vadim_ka |
27 |
20:54:18 |
eng-rus |
gen. |
reach the maximum level |
достигать максимума |
brother_fox |
28 |
20:51:32 |
eng-rus |
construct. |
design-built |
осуществлённая по индивидуальному проекту |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:44:27 |
eng-rus |
construct. |
industrial engineering |
строительство промышленного объекта |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:43:44 |
eng-rus |
construct. |
industrial engineering |
возведение промышленных объектов |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:40:42 |
eng-rus |
construct. |
industrial construction |
строительство промышленных объектов |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:38:46 |
eng-rus |
fin. |
finance party |
финансирующая сторона |
Andrei Titov |
33 |
20:34:14 |
eng-rus |
gen. |
respond decently |
достойно ответить |
Viacheslav Volkov |
34 |
20:31:44 |
eng-rus |
construct. |
constructional engineering |
возведение гражданских объектов |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:21:05 |
eng-rus |
biol. |
protein misfolding |
мисфолдинг белка (мисфолдинг - это жаргон. неправильная укладка или сворачивание - это да... Conservator; однако же современные учебные пособия (а именно "биохимия" под ред. чл.-корр. РАН, проф. Е.С. Северина, если, конечно, это о чем-то говорит..) приводят именно этот термин: фолдинг белков - процесс сворачивания полипептидной цепи в правильную пространственную структуру (с. 34) Min$draV; таким образом, protein misfolding - нарушенный фолдинг белка Min$draV; Min$draV не вводи людей в заблуждение Севериным. На какой странице у Северина написан мисфолдинг? Conservator; Не говоря уже о сомнительности авторитета самого Северина и общей софистичности аппеляции к авторитетам Conservator; Ты как всегда невнимателен. Повторяю написанное выше по-сло-гам: У Северина речь идет о фолдинге белка, а также о нарушенном фолдинге, который сюда идеально вписывается. Страница указана в скобках (ты сокращение "с." за что принял?). Спор об авторитетах не имеет смысла, тем не менее, на что же тогда по-твоему опираться в спорных случаях? на интуицию? Min$draV; пишу свой верифицированный вариант рядом, чтобы избежать дальнейшего недопонимания и увеличить вероятность его попадания в поле зрения при прочтении по диагонали, через строчку, через слово и т.д. Min$draV) |
Doctorvadim |
36 |
20:20:02 |
eng-rus |
auto. |
direct exhaust pipe |
прямоток |
Viacheslav Volkov |
37 |
20:19:48 |
eng-rus |
biol. |
protein misfolding |
неправильная укладка белка (нарушение образования вторичной и третичной структуры белка, что является причиной образования белковых амилоидных агрегатов) |
Doctorvadim |
38 |
20:17:48 |
eng-rus |
gen. |
misfolded protein |
неправильно упакованный белок (нарушение образования вторичной и третичной структуры белка, что является причиной образования белковых амилоидных агрегатов; folding - это не упаковка, а укладка или сворачивание. упаковка имеет совсем другой смысл для белков Conservator) |
Doctorvadim |
39 |
20:17:26 |
eng-rus |
construct. |
concrete product |
конструкция из бетона |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:14:23 |
eng-rus |
med. |
psychostimulation |
психостимуляция |
inspirado |
41 |
20:14:14 |
eng-rus |
construct. |
precast concrete product |
сборная железобетонная конструкция |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:13:37 |
eng-rus |
construct. |
precast concrete structure |
конструкция из сборного железобетона |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:12:08 |
eng-rus |
construct. |
precast concrete product |
конструкция из сборного железобетона |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:06:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
escape the subject |
обойти вопрос |
Viacheslav Volkov |
45 |
20:00:43 |
eng-rus |
law |
law enforcement official |
сотрудник правоохранительных органов |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:55:13 |
rus-fre |
gen. |
снисходительно |
avec suffisance |
KiriX |
47 |
19:53:54 |
eng-rus |
gen. |
walking frame |
ходунки (для взрослых – Brit. a frame used by disabled or infirm people for support while walking, typically made of metal tubing with rubber feet. NOED) |
Alexander Demidov |
48 |
19:52:22 |
eng-rus |
med.appl. |
Zimmer frame |
ходунки (для взрослых) |
Прохор |
49 |
19:49:42 |
eng-rus |
transp. |
vehicle |
единица транспорта |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:48:47 |
eng-rus |
real.est. |
premises |
комплекс помещений (в определенном контексте) |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:44:01 |
eng-rus |
cook. |
heat probe |
температурный щуп (кулинарная игла с термодатчиком, позволяющая контролировать температуру внутри готовящегося блюда) |
Mika Taiyo |
52 |
19:43:00 |
eng-rus |
adv. |
strong infrastructure |
мощная инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:26:24 |
eng-rus |
construct. |
pneumatic crane |
пневмокран (русс. "пневматический кран"; встречается в документации по строительству) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:15:29 |
eng-rus |
construct. |
lifting equipment services |
услуги грузоподъёмных механизмов |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:10:58 |
eng-rus |
gen. |
onset of symptoms |
появление симптомов |
bookworm |
56 |
19:10:00 |
eng-rus |
construct. |
excavating |
выполнение земляных работ |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:08:28 |
eng |
abbr. inet. |
User Generated Content |
UGC |
Mathias |
58 |
19:06:07 |
rus-ger |
gen. |
поддающийся описанию |
beschreibbar |
jmakar |
59 |
19:04:57 |
eng-rus |
econ. |
specialized equipment services |
услуги специализированной техники |
Alex_Odeychuk |
60 |
18:59:34 |
eng-rus |
construct. |
construction equipment fleet |
парк строительной техники |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:56:47 |
eng-rus |
gen. |
engage |
задействовать |
Евгений Тамарченко |
62 |
18:56:39 |
eng-rus |
archaeol. |
Ediacaran |
Эдиакарий (геохронологический период, идущий перед кембрием) |
Rudy |
63 |
18:48:46 |
rus-fre |
gen. |
копейка |
copeck |
sponderling |
64 |
18:43:47 |
eng-rus |
industr. |
mining and concentrating company |
горнообогатительный комбинат |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:41:45 |
rus-dut |
gen. |
устраивать, нравиться |
gediend zijn (ik ben niet gediend van zijn complimenten мне не нравятся его комплименты) |
Inessazhk |
66 |
18:41:32 |
eng-rus |
econ. |
market liquidity |
ликвидность рынка |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:36:57 |
eng-rus |
industr. |
mining and concentrating |
горнообогатительный |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:35:24 |
eng-rus |
gen. |
hugely popular |
чрезвычайно популярный (Mr Putin, who is hugely popular in Russia, served as president for two terms before moving to become prime minister. /BBC news) |
Alex Krayevsky |
69 |
18:27:02 |
rus-ita |
gen. |
домашнее задание |
compiti a casa |
alesssio |
70 |
18:23:14 |
rus |
abbr. telecom. |
СПД |
сеть передачи данных |
Andrissimo |
71 |
18:21:47 |
eng-rus |
industr. |
mining and processing industry |
горноперерабатывающая промышленность (англ. термин взят из доклада U.S. Environmental Protection Agency) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:17:50 |
eng-rus |
industr. |
mining and chemical combine |
горно-химический комбинат |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:15:26 |
eng-rus |
industr. |
mining and processing combined works |
горно-обогатительный комбинат |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:08:28 |
eng |
abbr. inet. |
UGC |
User Generated Content |
Mathias |
75 |
17:59:12 |
eng-rus |
gen. |
on site inspection |
документарная проверка |
Tatiana Okunskaya |
76 |
17:57:01 |
eng |
abbr. sport. |
Global Boxing Union |
GBU |
4ooo |
77 |
17:49:05 |
rus-ger |
food.ind. |
желейная конфета |
Gummibonbon |
Alexios |
78 |
17:47:10 |
eng-rus |
food.ind. |
gumdrop |
желейная конфета |
Alexios |
79 |
17:43:59 |
eng-rus |
construct. |
construction business |
строительный бизнес |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:43:41 |
eng-rus |
gen. |
leaf music |
"листовая музыка" (так называются звуки, которые некоторые умельцы извлекают из листьев дерева, травинок и прочих растений.) |
raveena2 |
81 |
17:42:00 |
eng-rus |
real.est. |
real estate market |
рынок торговли недвижимостью (Wall Street Journal; the ~) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:40:52 |
eng-rus |
auto. |
CW |
система предупреждения столкновений (Collision Warning) |
Andreyka |
83 |
17:40:24 |
rus-dut |
gen. |
заключить |
concluderen (uit из) |
Inessazhk |
84 |
17:39:38 |
eng-rus |
auto. |
CR-V |
компактный автомобиль для отдыха (Compact Recreational Vehicle) |
Andreyka |
85 |
17:38:32 |
rus-dut |
gen. |
соболезновать |
condoleren (met iets в связи с чем-то) |
Inessazhk |
86 |
17:36:23 |
rus-dut |
gen. |
симпатизирующий |
sympathisant |
Inessazhk |
87 |
17:36:13 |
eng-rus |
gen. |
explosion hazardous area |
взрывоопасная среда |
eremka |
88 |
17:34:45 |
eng-rus |
econ. |
company's capitalization growth |
рост капитализации компании |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:33:36 |
rus-dut |
gen. |
рассуждать, давать комментарии |
commentaar geven (op iets, iemand) |
Inessazhk |
90 |
17:32:49 |
eng-rus |
econ. |
market capitalization growth |
рост рыночной капитализации |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:30:16 |
eng-rus |
econ. |
capitalization growth |
рост капитализации |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:28:00 |
eng-rus |
tech. |
mechanical obstruction |
механическая помеха |
vbadalov |
93 |
17:25:54 |
eng-rus |
real.est. |
rental business |
арендный бизнес |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:23:14 |
rus |
abbr. telecom. |
СПД |
сеть передачи данных (data transmission network) |
Andrissimo |
95 |
17:14:21 |
rus-ger |
gen. |
тендер |
Ausschreibung (все этапы конкурса на право получения заказа, за исключением заключительного) |
AGO |
96 |
17:14:10 |
eng-rus |
tech. |
absorption silencer |
диссипативный глушитель (преобразует энергию звука в тепло) |
tay |
97 |
17:14:07 |
eng-rus |
cook. |
gratinate |
запекать до румяной корочки |
Mika Taiyo |
98 |
17:12:46 |
eng-rus |
tech. |
reflection silencer |
резонансный глушитель (работает по принципу сложения волн) |
tay |
99 |
17:11:50 |
eng-rus |
gen. |
combined reflection and absorption silencer |
комбинированный глушитель (имеет как резонансные, так и диссипативные камеры) |
tay |
100 |
17:07:00 |
eng-rus |
mil. |
siege engine |
осадное орудие |
Andreyka |
101 |
17:05:07 |
eng-rus |
int. law. |
consultation document |
консультативный документ |
Natalia_Profi |
102 |
17:04:00 |
eng-rus |
amer. |
efficiency apartment |
малогабаритная квартира (типа студио – со встроенной кухней в нише) |
Anglophile |
103 |
17:03:39 |
eng-rus |
busin. |
the extent reasonably practical |
насколько это практически осуществимо |
Alexander Matytsin |
104 |
17:03:20 |
eng-rus |
int. law. |
comparable scale |
того же масштаба |
Natalia_Profi |
105 |
17:02:39 |
eng-rus |
int. law. |
Committee on Workers Capital |
Комитет по капиталу трудящихся |
Natalia_Profi |
106 |
17:02:30 |
eng-rus |
mil., navy |
mystery ship |
корабль-ловушка |
Andreyka |
107 |
17:01:43 |
eng-rus |
mil., navy |
special service ship |
корабль-ловушка |
Andreyka |
108 |
17:01:16 |
eng-rus |
mil., navy |
Q-boat |
корабль-ловушка |
Andreyka |
109 |
17:00:54 |
eng-rus |
int. law. |
collaborative partner |
готовый к сотрудничеству партнёр |
Natalia_Profi |
110 |
17:00:17 |
eng-rus |
mil., navy |
decoy vessel |
корабль-ловушка |
Andreyka |
111 |
16:58:39 |
eng-rus |
int. law. |
Brokering Laws |
законы о посреднической деятельности (в торговле оружием) |
Natalia_Profi |
112 |
16:57:01 |
eng |
abbr. sport. |
GBU |
Global Boxing Union |
4ooo |
113 |
16:54:45 |
eng-rus |
int. law. |
Assistant Secretary General, Head, Board & Institutional Affairs |
Заместитель генерального секретаря, начальник отдела по делам Совета и организационным вопросам |
Natalia_Profi |
114 |
16:50:39 |
eng-rus |
int. law. |
Acting Deputy Assistant Secretary |
и.о. заместителя министра обороны по вопросам здравоохранения военнослужащих |
Natalia_Profi |
115 |
16:48:43 |
eng-rus |
int. law. |
reversing emissions from deforestation |
изменить тенденцию к росту загрязнений в результате исчезновения лесов |
Natalia_Profi |
116 |
16:47:57 |
eng-rus |
gen. |
slimming |
худение |
Anglophile |
117 |
16:45:47 |
eng-rus |
gen. |
gauge pressure |
относительное давление (манометрическое) |
lain |
118 |
16:44:54 |
eng-rus |
gen. |
slenderize |
стройнеть |
Anglophile |
119 |
16:41:11 |
rus-ger |
gen. |
предориентированный |
vororientiert (z.B. vororientierte Polyesterfäden, engl. Fachbegriff: pre-oriented yarn (POY)) |
canislupus |
120 |
16:33:54 |
rus-ger |
bible.term. |
Святая родня |
Heilige Sippe |
mirelamoru |
121 |
16:30:56 |
rus-ger |
gen. |
пневмотекстурированный |
lufttexturiert (z.B. lufttexturierte Polyesterseiden) |
canislupus |
122 |
16:21:42 |
rus-ger |
gen. |
производственных потока |
Produktionsstrang |
canislupus |
123 |
16:12:42 |
eng-rus |
comp. |
software history |
история версий (lain) |
eremka |
124 |
16:10:01 |
eng |
abbr. med. |
Sulcus parietalis |
splenial sulcus |
scabarocci |
125 |
16:08:20 |
eng-rus |
tech. |
actuating time |
время срабатывания (привода) |
AGO |
126 |
16:00:58 |
eng-rus |
valves |
trim |
дроссельный узел (клапана) |
AGO |
127 |
15:51:30 |
eng-rus |
gen. |
AAPCC |
Американская ассоциация центров контроля за ядовитыми веществами (American Association of Poison Control Centers) |
Alfastar |
128 |
15:49:34 |
eng-rus |
gen. |
stiff denial |
категорический отказ |
Anglophile |
129 |
15:44:26 |
eng-rus |
coal. |
lean semi-lean coal |
отощённый уголь (rosugol.ru) |
kondorsky |
130 |
15:32:29 |
rus |
abbr. mining. |
ЭКГ |
экскаватор карьерный гусеничный |
Sintey |
131 |
15:21:13 |
eng-rus |
ed. |
camp counselor |
вожатый |
Халеев |
132 |
15:20:32 |
rus-ger |
sport. |
фрирайд |
Freeriden (катание на сноуборде или горных лыжах вне подготовленных трасс) |
Elena Pokas |
133 |
15:17:40 |
eng-rus |
modern |
camp counselor |
воспитатель детского лагеря |
Халеев |
134 |
15:10:02 |
eng-rus |
textile |
blended fabric |
смесовая ткань |
alimarina |
135 |
15:10:01 |
eng |
med. |
splenial sulcus |
Sulcus parietalis |
scabarocci |
136 |
15:06:28 |
eng-rus |
polym. |
American Chemistry Council |
Американский химический совет |
Jespa |
137 |
15:01:02 |
eng-rus |
opt. |
dekamired |
декамайред (единица измерения температуры излучения абсолютно черного тела, равна 10 майредам) |
Taevo |
138 |
14:52:32 |
eng-rus |
gen. |
purchase order |
заказ на поставку |
alimarina |
139 |
14:52:14 |
eng-rus |
polym. |
peak exotherm |
экзотермический пик |
Jespa |
140 |
14:44:48 |
eng-rus |
gen. |
mired |
майред (единица измерения температуры излучения абсолютно черного тела) |
Taevo |
141 |
14:29:05 |
eng-rus |
polym. |
tert-butylcatechol |
трет-бутилпирокатехин |
Jespa |
142 |
14:27:10 |
eng-rus |
manag. |
Housing Support Services |
Услуги домашнего ухода и поддержки |
Umluat |
143 |
14:25:27 |
rus-ger |
gen. |
тендер |
Vergabegespräch (заключительный этап конкурса на право получения заказа) |
AGO |
144 |
14:24:57 |
eng-rus |
mus. |
answer |
риспоста |
iluxa |
145 |
14:23:16 |
eng-rus |
mus. |
subject |
пропоста (в фуге) |
iluxa |
146 |
14:21:18 |
eng-rus |
gen. |
rat control |
дератизация |
Aelred |
147 |
14:20:49 |
eng-rus |
bank. |
income receivable |
прибыль к получению |
Alik-angel |
148 |
14:18:35 |
eng-rus |
bank. |
income receivable |
будущие доходы |
Alik-angel |
149 |
14:11:56 |
eng |
abbr. polym. |
tert-butylcatechol |
tbc |
Jespa |
150 |
13:53:35 |
eng-rus |
econ. |
monetary value of in-kind contributions |
денежная оценка неденежных вкладов |
Helga Tarasova |
151 |
13:49:13 |
eng-rus |
IT |
balanced binary tree |
сбалансированное двоичное дерево |
rklink_01 |
152 |
13:34:24 |
rus-dut |
gen. |
поддержать |
staan (achter iemand staan - поддержать кого-то) |
Inessazhk |
153 |
13:33:52 |
eng-rus |
modern |
day timer |
ежедневник |
Халеев |
154 |
13:32:26 |
rus-ger |
gen. |
от лица |
im Namen |
AGO |
155 |
13:29:21 |
eng-rus |
gen. |
day timer |
органайзер (ежедневник) |
Халеев |
156 |
13:26:40 |
eng-rus |
math. |
average absolute value |
среднее абсолютное значение |
rklink_01 |
157 |
13:26:03 |
eng |
abbr. |
National Standard of Canada, Natural Gas and Propane Installation Code |
NSCNGPIC |
jamaliya |
158 |
13:22:52 |
eng |
abbr. welf. |
Protection of Vulnerable Adults |
PoVA (департамент по вопросам защиты уязвимых взрослых) |
tani_ko |
159 |
13:16:47 |
eng |
abbr. ecol. |
ESEM |
environmental scanning electron microscope (= экологический сканирующий электронный микроскоп, ЭСЭМ) |
Углов |
160 |
13:16:45 |
eng-rus |
O&G |
gathering pipeline |
коллектор сбора |
Andrissimo |
161 |
13:15:19 |
eng-rus |
astr. |
cantaloupe skin |
дынная корка (поверхность планеты, напоминающая "дынную корку") |
Rudy |
162 |
13:13:17 |
eng-rus |
gen. |
involved |
соответствующий (Например: notice thereof shall be delivered to the persons involved) |
Евгений Тамарченко |
163 |
13:11:56 |
eng |
polym. |
tbc |
tert-butylcatechol |
Jespa |
164 |
12:41:40 |
eng-rus |
gen. |
fudge |
замена для слова fuck (urbandictionary.com) |
ub7com |
165 |
12:30:32 |
rus-ita |
gen. |
шлёпанцы |
infradito |
tats |
166 |
12:26:03 |
eng |
abbr. |
NSCNGPIC |
National Standard of Canada, Natural Gas and Propane Installation Code |
jamaliya |
167 |
12:22:52 |
eng |
welf. |
PoVA |
Protection of Vulnerable Adults (департамент по вопросам защиты уязвимых взрослых) |
tani_ko |
168 |
12:22:29 |
eng-rus |
med. |
neuromyelitis optica |
оптиконевромиелит, болезнь Девика |
yakamozzz |
169 |
11:58:44 |
eng-rus |
chem. |
media |
наполнитель |
iriskaUA |
170 |
11:24:28 |
eng-rus |
law |
deposit of securities |
зачисление ценных бумаг (на депозитарный счёт; into a custody account) |
Евгений Тамарченко |
171 |
11:13:08 |
eng-rus |
gen. |
blaze a trail |
проложить путь |
markovka |
172 |
11:08:12 |
eng-rus |
law |
withdrawal of securities |
списание ценных бумаг (с депозитарного счёта; from a custody account) |
Евгений Тамарченко |
173 |
11:02:46 |
eng-rus |
law |
withdraw securities from a custody account |
списывать ценные бумаги с депозитарного счёта |
Евгений Тамарченко |
174 |
11:02:04 |
eng-rus |
gen. |
ancient shop |
антикварный магазин, антикварная лавка |
vp_73 |
175 |
11:01:36 |
eng-rus |
law |
deposit securities into a custody account |
зачислять ценные бумаги на депозитарный счёт |
Евгений Тамарченко |
176 |
10:53:44 |
eng-rus |
oil |
SDS |
сокр. от solids detection system = система обнаружения твёрдых частиц (в нефти) |
Углов |
177 |
10:49:16 |
eng-rus |
gen. |
investing partner |
инвестор-партнёр (AD) |
Alexander Demidov |
178 |
10:49:09 |
eng-rus |
geol. |
CPM |
сокр. от cross-polar microscopy = микроскопия в поляризованном свете со скрещенными плоскостями поляризации |
Углов |
179 |
10:44:24 |
eng-rus |
gen. |
steam-free mirror |
незапотевающее зеркало |
bojana |
180 |
10:44:23 |
eng-rus |
law |
pursuant to the procedure established by something |
в порядке, установленном (чем-либо; by this resolution, etc.; настоящим решением, ит.п.) |
Евгений Тамарченко |
181 |
10:34:48 |
eng-rus |
TV |
latest |
горячие новости (новости последнего часа) |
Andreyka |
182 |
10:18:28 |
eng-rus |
tax. |
Taxable profit |
НОП (Налогооблагаемая прибыль) |
LisKa AlisKa |
183 |
10:17:26 |
eng-rus |
law |
U.S.S.G. |
Федеральные Правила Назначения Наказаний США (Федеральные Правила Назначения Наказаний США (United States Sentensing Guidelines), встречается вариант "Указания по вынесению приговоров США".) |
Lobison |
184 |
10:16:45 |
eng-rus |
gen. |
swap around |
поменять местами |
broco |
185 |
10:15:50 |
eng-rus |
med. |
Objective Structured Clinical Examination |
объективно структурированный клинический экзамен (OSCE) |
Ramesh |
186 |
10:06:42 |
eng-rus |
gen. |
make arrangements |
принимать организационные меры |
Евгений Тамарченко |
187 |
9:56:21 |
eng |
abbr. law |
PPP |
profit per partner |
gennier |
188 |
9:37:43 |
eng-rus |
gen. |
build barricades |
возводить баррикады |
Anglophile |
189 |
9:34:23 |
eng-rus |
gen. |
fire tear gas |
применить слезоточивый газ |
Anglophile |
190 |
9:30:27 |
eng-rus |
gen. |
disperse a demonstration |
рассеять демонстрацию |
Anglophile |
191 |
9:22:07 |
eng-rus |
gen. |
further complicate |
ещё больше усложнять |
Anglophile |
192 |
7:49:19 |
eng-rus |
med. |
scleroplasty |
склеропластика |
Ulyna |
193 |
7:33:53 |
eng-rus |
relig. |
Sunnism |
суннизм |
Dmitry Dotsenko |
194 |
7:32:30 |
eng-rus |
IT |
autosizing |
автоматическая установка размера |
rklink_01 |
195 |
7:15:28 |
eng-rus |
gen. |
quit |
уволиться по собственному желанию |
Oxy_jan |
196 |
7:13:50 |
eng-rus |
amer. |
not much to look at |
невзрачно |
Maggie |
197 |
6:53:26 |
eng-rus |
bank. |
mandatory cost formula |
формула суммы обязательных затрат |
Alik-angel |
198 |
3:37:12 |
rus-ger |
construct. |
подштукатурный |
UP (Unterputz-) |
vadim_shubin |
199 |
1:41:02 |
eng-rus |
gen. |
split over |
быть расколотым (об обществе и т.д.) |
Alex Krayevsky |
200 |
1:11:27 |
eng-rus |
econ. |
at record lows / at a record low |
на рекордно низком уровне (a point of deepest decline; 1) The approval ratings of President George W Bush are at record lows. /BBC news 2) Legislature's approval rating is at a record low. 3) The dollar slumped to a record low against the euro.) |
Alex Krayevsky |
201 |
1:10:54 |
eng |
abbr. slang |
mullet |
anycolor |
notforme |
202 |
1:05:30 |
eng-rus |
gen. |
approval rating |
уровень поддержки (Как в данном примере. Ошибки на внешнеполитическом направлении, в частности в СНГ, напрямую влияют на уровень поддержки президента России.; The approval ratings of President George W Bush are at record lows. /BBC news) |
Alex Krayevsky |
203 |
1:00:16 |
eng-rus |
telecom. |
attacker |
входящая на рынок компания |
visitor |
204 |
0:52:25 |
eng-rus |
gen. |
hold the view |
придерживаться мнения (1....just 33% of those who support the bail-out hold this view. 2. Consumers and firms hold pessimistic view of economic recovery. 3. I do not hold the view that Obama is inexperienced) |
Alex Krayevsky |
205 |
0:24:57 |
eng-rus |
gen. |
gain public backing |
добиться общественной поддержки |
Alex Krayevsky |
206 |
0:22:20 |
eng-rus |
gen. |
gain public backing |
получить общественную поддержку (That finding suggests that tougher measures to limit the gains on Wall Street, and executive pay, may be needed to gain public backing./BBC news) |
Alex Krayevsky |
207 |
0:19:19 |
eng-rus |
gen. |
public backing |
общественная поддержка |
Alex Krayevsky |
208 |
0:10:54 |
eng |
slang |
anycolor |
mullet |
notforme |
209 |
0:05:13 |
eng-rus |
gen. |
hurt the economy |
причинить вред экономике (Only 45% say the rejection of the plan will hurt the economy. /BBC news) |
Alex Krayevsky |